
As vogais
As vogais de maneira geral, possuem um som médio, não sendo nem muito aberto nem muito fechado. Quando estão juntas à letra n, o som não é pronunciado de maneira anasalada como ocorre no português (por exemplo, nas palavras trancar, entender, trincar, apontar, assunto). A pronúncia em espanhol apresentará um som mais aberto.
As consoantes
As consoantes ch, ñ e ll são características do idioma espanhol, da mesma forma que o ç é típico do português.
A letra “c” junto às vogais “e” e “i” e a letra z possuem variação com relação a forma com que são pronunciadas. Na Espanha elas são pronunciadas como o “th” da língua inglesa (não temos um som equivalente no português). Já em outros países, sobretudo na América latina e até mesmo em algumas regiões da Espanha, o som é semelhante àquele do “ss” em português. Isto é conhecido como seseo.
Além do seseo existe também o yeísmo, que corresponde a maneira com que o ll é pronunciado. Esta letra (ll) corresponde ao lh do português. Em algumas regiões da Espanha e da América latina pronuncia-se ll com um som semalhante ao nosso lh, por exemplo a palavra ella seria pronunciada como sendo “elha”. Em alguns países da América do Sul, esse mesmo som é pronunciado como se tivesse um “gi” antes da vogal, ella ficará com o som de “egia”.
______________________________________________________________
Vejamos agora sobre cada letra separadamente:
As vogais
A – A pronúncia do “a” é basicamente a mesma do português, ele é pronunciado como o “a” de atriz. Devemos apenas ter atenção apenas quando o a está próximo da letra n, já que seu acento anasalado é muito suave nestas situações. Desta forma preste atenção quando pronunciar palavras do tipo pan, andar, antiguo, ancho, etc.
E – A letra “e” possui um som intermediário, nem muito aberto como na palavra fé, e nem muito fechado como na palavra crê. Ele soa como o primeiro “e” da palavra elenco. A palavra café por exemplo em espanhol deve ser pronunciada com um “e” mais fechado. Da mesma forma ocorre quando o “e” vem seguido das consoantes d, m, n, s, x, z. Exemplo, editor (editor), empleo (emprego), encender (acender), escalar (escalar), exaltado (exaltado). Porém quando o “e” vem junto ao r, seu som é um pouco mais aberto: pierna (perna), sierra (serra), abierto (aberto). Cuidado, pois o “e” não tem o som de “i” como às vezes vemos em português, sobretudo em alguma regiões do Brasil. Logo, comerciante (comerciante) não deve ser pronunciado como “comercianti”. O “e” tem que ter som de “e” jamais de “i” em espanhol.
I e U – Não apresentam maiores problemas para sua pronúncia, o “i” é pronunciado com em vida e o “u” como em cubo. Quando essas letras vem juntas do n, o som não deve ser anasalado. Outra situação que devemos ter atenção é quando “u” e “i” vêm juntos na palavras, eles devem ser pronunciados juntos, por exemplo na palavra buitre (abutre), não se deve pronunciar “bu.i.ter” (com o som de “i” e “u” separados).
Apimentado por Señor y Señora Pimienta às 17h53
[ ]
[ envie esta mensagem à um amigo ]
|